Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 七夕は星を祝う日本のお祭りで、中国のお祭りQixi Festivalを元にしたものです。[1] これは中国の伝説にある、年に一度の牛飼いと機織の娘の逢瀬を...
翻訳依頼文
Tanabata is a Japanese star festival, originating from the Chinese Qixi Festival.[1] that celebrates the annual meeting of the cowherd and weaver girl in Chinese mythology. The general tale is about a love story between Zhinu (the weaver girl, symbolizing Vega) and Niulang (the cowherd, symbolizing Altair). (Orihime and Hikoboshi) [1] Their love was not allowed, thus they were banished to opposite sides of the Silver River (symbolizing the Milky Way).[1][9] Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day.
nagano0124
さんによる翻訳
七夕は星を祝う日本のお祭りで、中国のお祭りQixi Festivalを元にしたものです。[1] これは中国の伝説にある、年に一度の牛飼いと機織の娘の逢瀬を祝うものです。一般的には、Zhinu(機織の娘、星はベガ)とNiulang(牛飼い、星はアルタイル)のラブストーリーとして知られています。(織姫と彦星)[1]彼等の関係は許されず、Silver River(天の川)のそれぞれの端へ追放されました。[1][9]一年に一度、太陰月で7月7日に、カササギの群れが橋をつくり、恋人達はその日一日だけ再会できるのです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 587文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,321.5円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
nagano0124
Starter