原文 / 日本語
コピー
メーカーに今後はすべてのインフォメーションは私に下さいとお願いしてく下さい。また、もう一度、支払い条件に関して、前払いは難しいので商品入荷後の支払いができるか交渉お願いします。また、納品先を変更した商品ですが、一番早い出荷できる便で手配お願いします。
評価
55
翻訳 / 英語
- 2011/02/10 13:08:16に投稿されました
Please ask to the maker to tell us all information after this. And about the payment condition, it is difficult to pay in advance so please negotiate whether we pay after we receive the product once again. And about the product which we changed the shipping address, please arrange it at the earliest shipment.
翻訳 / 英語
- 2011/02/10 12:58:09に投稿されました
Please tell the maker to give all informations to me from now on. Also, about the payment terms, it will be hard for us to make a payment in advance, so please negotiate with them so that we can make the payment after the items had arrived. Moreover, about the item of which we changed the address of where to deliver, please send it to us by the fastest shipping possible.
翻訳 / 英語
- 2011/02/10 13:15:18に投稿されました
Would you please ask the manufacturer to give me all information from now on?. About terms of payment, because the payment in advance is difficult, please negotiate whether payment after the product arrival is possible again. Please arrange the earliest shipment of the product which changed the place to deliver.