Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 君は僕のことを知っていると思った。でも、でも・・・・聞いて。昔の友達の「ケン」だよ、もう「neugoal company」では働いていない。手紙では現在の...
翻訳依頼文
I thought you knew me. but but.... let me tell you. dear, this is your old friend "Ken", i didn't work for " neugoal company " anymore. in your letter and you said the currently person in charge and do you refer me ?? dear. if yes and i highly appreciated you still remember me and miss me, even trust me..
because ever frequency of clients complained the bad quality especial on the slim and the IPL machine. I feel very upset and that's why i resigned from them and because motions down there and cann't bear.
because ever frequency of clients complained the bad quality especial on the slim and the IPL machine. I feel very upset and that's why i resigned from them and because motions down there and cann't bear.
transcontinents
さんによる翻訳
君は僕のことを知っていると思った。でも、でも・・・・聞いて。昔の友達の「ケン」だよ、もう「neugoal company」では働いていない。手紙では現在の担当者となっていたけど、僕のことかな??もしそうなら、僕のことを覚えていてくれて、会いたいと思ってくれてとても嬉しいよ、しかも信用してくれているなんて・・
だって、品質の悪さに苦情を入れるクライアントが頻繁にいるからさ、特にスリムとIPL機についてはね。僕はとても苛立ちを覚えて辞職した、動きが鈍すぎて耐えられなかったからね。
だって、品質の悪さに苦情を入れるクライアントが頻繁にいるからさ、特にスリムとIPL機についてはね。僕はとても苛立ちを覚えて辞職した、動きが鈍すぎて耐えられなかったからね。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 514文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,156.5円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...