Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の返品についてはこちらに返却してもらったあとに返金作業に移らせてもらいます。 下記の住所にお送りください。 リチウムイオン電池を配送したため、手続き...
翻訳依頼文
商品の返品についてはこちらに返却してもらったあとに返金作業に移らせてもらいます。
下記の住所にお送りください。
リチウムイオン電池を配送したため、手続きに時間が掛かってしまい配送期間が遅れています。
お客様に多大な迷惑をかけることをお詫び致します。
あと1週間ほどで到着致します。
しばらくお待ちください。
商品はお送りいたしましたが届いてませんでしょうか?
こちらで確認したあと配送途中の紛失が確認された場合、再度お送り致します。
それと商品が到着致しましたらレビューの削除をお願いします。
下記の住所にお送りください。
リチウムイオン電池を配送したため、手続きに時間が掛かってしまい配送期間が遅れています。
お客様に多大な迷惑をかけることをお詫び致します。
あと1週間ほどで到着致します。
しばらくお待ちください。
商品はお送りいたしましたが届いてませんでしょうか?
こちらで確認したあと配送途中の紛失が確認された場合、再度お送り致します。
それと商品が到着致しましたらレビューの削除をお願いします。
tokyomanly
さんによる翻訳
For returned goods, we repay the sender after the goods are returned to us.
Please send to the below address.
The procedures for sending lithium-ion batteries take time, so the delivery is slow.
We are very sorry about this inconvenience.
The shipment will arrive in about one week.
Thank you for your patience.
We have sent the items. Have you received them yet?
If we confirm after shipment that something got lost during delivery, we will resend the shipment.
Additionally, when the products arrive, please delete the review.
Please send to the below address.
The procedures for sending lithium-ion batteries take time, so the delivery is slow.
We are very sorry about this inconvenience.
The shipment will arrive in about one week.
Thank you for your patience.
We have sent the items. Have you received them yet?
If we confirm after shipment that something got lost during delivery, we will resend the shipment.
Additionally, when the products arrive, please delete the review.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
tokyomanly
Starter
Professional editor and sometimes translator with journalism degree and 10-pl...