Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 私は定期的にあなたからヘルメットを購入していますが 日本の経済産業省から連絡がきて登録をしなければなりません。 あなたのヘル...
翻訳依頼文
いつもお世話になります。
私は定期的にあなたからヘルメットを購入していますが
日本の経済産業省から連絡がきて登録をしなければなりません。
あなたのヘルメットを日本で販売するには、日本の製品安全協会の認定工場でなければ
検査をするのに大きな費用がかかります。
そこであなたにお聞きしたい。
あなたのお店の商品は日本の製品安全協会の認定工場ですか?
認定工場でないのであれば、私は個人でやっているので認定検査に大きな費用
がいるので販売をあきらめることになります。
私になにか助言ください。ありがとう。
私は定期的にあなたからヘルメットを購入していますが
日本の経済産業省から連絡がきて登録をしなければなりません。
あなたのヘルメットを日本で販売するには、日本の製品安全協会の認定工場でなければ
検査をするのに大きな費用がかかります。
そこであなたにお聞きしたい。
あなたのお店の商品は日本の製品安全協会の認定工場ですか?
認定工場でないのであれば、私は個人でやっているので認定検査に大きな費用
がいるので販売をあきらめることになります。
私になにか助言ください。ありがとう。
russ87
さんによる翻訳
I have been regularly purchasing helmets from you for some time however I was recently contacted by the Ministry of Economy, Trade and Industry here in Japan. It seems that I must register in order to continue selling your helmets. By selling your helmets here in Japan, I will have to spend a lot of money to have them inspected if they are not produced at a factory authorized by Japan's Consumer Product Safety Association. Therefore I need to ask whether your helmets are produced by a factory authorized by this association?
If they are not produced by an authorized factory, then I will unfortunately have to stop selling them as I can't afford to pay for the authorization inspections as an individual operator.
If you have any advice on this matter I would very much appreciate it. Its always a pleasure working with you, thank you very much.
If they are not produced by an authorized factory, then I will unfortunately have to stop selling them as I can't afford to pay for the authorization inspections as an individual operator.
If you have any advice on this matter I would very much appreciate it. Its always a pleasure working with you, thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
russ87
Senior