Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼に新しい顧客申請フォームと指示つきFTPサイトを送ってください。アメリカ国内なら卸値で発送いたします、送料はアメリカ国内であれば7%となります。ご注文書...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん itobun さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 511文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

takesis321による依頼 2013/07/03 21:10:59 閲覧 1628回
残り時間: 終了

please kindly send him new customer application form and also ftp site with directions. we can ship to you in usa at wholesale price and charge 7 percent for shipping to USA destination. Please send order and new customer application form with signed page 1 and 3. On page 3, mark "prepay and add". please send bank wire info as well. We can give you the excellent wholesale price, but minimum order is $3,500. If not that much, there will be higher price. If order is $10,000, discount of 5percent will apply.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/03 21:17:23に投稿されました
彼に新しい顧客申請フォームと指示つきFTPサイトを送ってください。アメリカ国内なら卸値で発送いたします、送料はアメリカ国内であれば7%となります。ご注文書と1ページ目、3ページ目に署名済みの新規顧客申請フォームをお送りください。3ページ目には「前払いと加算」に印をつけてください。銀行送金先の情報もお願い致します。お得な卸価格をご提供いたしますが、最小発注金額は$3,500となります。この金額に満たない場合は価格は高くなります。ご注文金額が$10,000の場合、5%の割引が適用されます。
itobun
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/03 21:52:30に投稿されました
彼に新規顧客登録フォームとftpサイトの使用法を送ってあげてください。米国内であれば卸売価格で販売できますが、米国方面には7%の送料をいただきます。注文書には1ページから3ページまで「運賃前払い」欄にマークして注文書と新規顧客登録フォームを送ってください。安い卸売価格で提供できますが、最低注文金額は3500ドルです。この金額に達しなければ価格は高くなりますが1万ドルに達すれば5%の割引が適応されます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/03 21:53:39に投稿されました
どうぞ彼に新しい顧客申込用紙とFTPのサイトをお送りください。私どもはUSAにいるあなたに卸売価格と7%のチャージでお送りできます。注文と1ページと3ページにサインをした顧客申込用紙をお送りください。3ぺージの"前払いと追加"にしるしをつけてください。銀行情報も同様にお送りください。3500ドル以上の注文で、私どもは素晴らしい卸売価格を提供できます。3500ドルに満たない場合、それより価格が高くなる場合もございます。10000ドルの注文をされると、5%の値引きをさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。