[日本語から英語への翻訳依頼] 初期の市販品の為、今では完売しており、 かなりの激レアなお品だ。 ポリエステル55%、綿45% リーバイスとコカ・コーラのコラボジーンズ。懸賞で当選した...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shatouyuu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

hothecuongによる依頼 2013/06/29 20:36:59 閲覧 740回
残り時間: 終了

初期の市販品の為、今では完売しており、
かなりの激レアなお品だ。

ポリエステル55%、綿45%
リーバイスとコカ・コーラのコラボジーンズ。懸賞で当選した人しか手に入らない非売品でかなり貴重。
ポケットの袋はCoca Colaのロゴ入り。ジッパーもコカコーラ・レッドで素敵。
バックヨークの裏側にもCoca Colaのロゴ入りの布があり、更に素敵。
ジーンズには最近流行りの3D(立体裁断)が採用されている。
レザーパッチは本革。「Every Guarment Guaranteed」入り。

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 21:40:41に投稿されました
This item is all sold out because it is an early marketed product.
It is a very rare item!

It is made of 55% polyester and 45% cotton.
This is a collaboration jeans between Levi's and Coca-Cola. It is a valuable item because you could only get it if you've won the sweepstakes.
The pocket has a Coca-Cola logo on it and the zipper is a nice Coca-Cola Red.
There is a Coca-Cola logo on the the back of the back-yoke which makes it even nicer.
The jeans is draped which is the latest fad.
The leather patch is a genuine leather and it has "Every Guarment Guranteed" on it.
shatouyuu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 21:35:36に投稿されました
For commercial products early, we have sold out now,
It is the article which is really ultra rare .

55% polyester, 45% cotton
Jeans collaboration of Coca-Cola and Levi's. Quite valuable not for sale in the person who won in the sweepstakes only unobtainable.
Bag of pocket logo of Coca Cola. Zipper nice Coca-Cola red.
There is a cloth logo of Coca Cola is also on the back of the back yoke, more wonderful.
3D fashion of recent (draping) has been adopted as the jeans.
Leather patch leather. "Every Guarment Guaranteed" entered.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。