Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初期の市販品の為、今では完売しており、 かなりの激レアなお品だ。 ポリエステル55%、綿45% リーバイスとコカ・コーラのコラボジーンズ。懸賞で当選した...
翻訳依頼文
初期の市販品の為、今では完売しており、
かなりの激レアなお品だ。
ポリエステル55%、綿45%
リーバイスとコカ・コーラのコラボジーンズ。懸賞で当選した人しか手に入らない非売品でかなり貴重。
ポケットの袋はCoca Colaのロゴ入り。ジッパーもコカコーラ・レッドで素敵。
バックヨークの裏側にもCoca Colaのロゴ入りの布があり、更に素敵。
ジーンズには最近流行りの3D(立体裁断)が採用されている。
レザーパッチは本革。「Every Guarment Guaranteed」入り。
かなりの激レアなお品だ。
ポリエステル55%、綿45%
リーバイスとコカ・コーラのコラボジーンズ。懸賞で当選した人しか手に入らない非売品でかなり貴重。
ポケットの袋はCoca Colaのロゴ入り。ジッパーもコカコーラ・レッドで素敵。
バックヨークの裏側にもCoca Colaのロゴ入りの布があり、更に素敵。
ジーンズには最近流行りの3D(立体裁断)が採用されている。
レザーパッチは本革。「Every Guarment Guaranteed」入り。
This item is all sold out because it is an early marketed product.
It is a very rare item!
It is made of 55% polyester and 45% cotton.
This is a collaboration jeans between Levi's and Coca-Cola. It is a valuable item because you could only get it if you've won the sweepstakes.
The pocket has a Coca-Cola logo on it and the zipper is a nice Coca-Cola Red.
There is a Coca-Cola logo on the the back of the back-yoke which makes it even nicer.
The jeans is draped which is the latest fad.
The leather patch is a genuine leather and it has "Every Guarment Guranteed" on it.
It is a very rare item!
It is made of 55% polyester and 45% cotton.
This is a collaboration jeans between Levi's and Coca-Cola. It is a valuable item because you could only get it if you've won the sweepstakes.
The pocket has a Coca-Cola logo on it and the zipper is a nice Coca-Cola Red.
There is a Coca-Cola logo on the the back of the back-yoke which makes it even nicer.
The jeans is draped which is the latest fad.
The leather patch is a genuine leather and it has "Every Guarment Guranteed" on it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約1時間