[日本語から英語への翻訳依頼] 初期の市販品の為、今では完売しており、 かなりの激レアなお品だ。 ポリエステル55%、綿45% リーバイスとコカ・コーラのコラボジーンズ。懸賞で当選した...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shatouyuu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

hothecuongによる依頼 2013/06/29 20:36:59 閲覧 738回
残り時間: 終了

初期の市販品の為、今では完売しており、
かなりの激レアなお品だ。

ポリエステル55%、綿45%
リーバイスとコカ・コーラのコラボジーンズ。懸賞で当選した人しか手に入らない非売品でかなり貴重。
ポケットの袋はCoca Colaのロゴ入り。ジッパーもコカコーラ・レッドで素敵。
バックヨークの裏側にもCoca Colaのロゴ入りの布があり、更に素敵。
ジーンズには最近流行りの3D(立体裁断)が採用されている。
レザーパッチは本革。「Every Guarment Guaranteed」入り。

This item is all sold out because it is an early marketed product.
It is a very rare item!

It is made of 55% polyester and 45% cotton.
This is a collaboration jeans between Levi's and Coca-Cola. It is a valuable item because you could only get it if you've won the sweepstakes.
The pocket has a Coca-Cola logo on it and the zipper is a nice Coca-Cola Red.
There is a Coca-Cola logo on the the back of the back-yoke which makes it even nicer.
The jeans is draped which is the latest fad.
The leather patch is a genuine leather and it has "Every Guarment Guranteed" on it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。