Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] マサアキさん、こんにちは。 間違ってラベルを貼り付け、他のお客様のスーツへログインされてしまったパッケージに関する通知を業者から受け取りました。どう...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 504文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

siphozioによる依頼 2013/06/29 09:13:35 閲覧 1779回
残り時間: 終了

Hello Masaaki,

We have received notification from a merchant today regarding a package that they labeled incorrectly and it was logged into a suite for another customer. Please confirm that you were expecting a package from Alto Music. Also if you could please provide the tracking information for this package that you should have received from the merchant that will help us confirm that we need to transfer this package to your suite.

I look forward to your response.

Kind Regards,

Julie
Account Manager


sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 09:32:27に投稿されました
マサアキさん、こんにちは。

間違ってラベルを貼り付け、他のお客様のスーツへログインされてしまったパッケージに関する通知を業者から受け取りました。どうかAlto Musicからのパッケージを待っている事を追認して下さい。また、可能でしたら業者から受け取る予定であったパッケージのトラッキング情報を教えて下さい。そうしていただけますと、こちらのパッケージをお客様のスーツに移行してくれるよう追認しやすくなります。

お返事をお待ちしております。

敬具、

Julie
Account Manager
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 09:25:57に投稿されました
こんにちは、Masaaki様

本日、販売業者より荷物に間違ったラベルを貼ってしまい、別の顧客の部屋に宛ててしまったとの知らせを受けました。荷物はAlto Musicから到着することをご確認ください。荷物の受け取りを受ける販売業者からの追跡番号を教えていただけないでしょうか。それで、この荷物をあなたの部屋に転送するお手伝いをさせていただきます。

ご連絡お待ちしております。

よろしくお願いいたします。

Julie
アカウントマネジャー

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。