Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] そしてパワーは0.5MHZのRF波になり、深層肌透熱療法を行い、肌に酸素と有機栄養素を与え、細胞機能を高め、血リンパ循環を促進し、メタボリズムを活性化させ...

翻訳依頼文
Then then takes the power of RF wave with 0.5MHZ, to do deep-seated skin Diathermy,
supply the skin oxygen and organic nutrition, strengthen cells function,
advance the blood and lymph circulation, activate metabolism, remove and soften the cellulite,
so get the body slimming and beauty effects.

FUNCTION AND THERAPEUTIC THEORY
1. Mightily cracking the cellulite, remove the fatness.
It uses the strong ultrasonic head to shoot 40,000Hz ultrasonic, after entering the body,
will make the fatty cells produce mighty cracking effect and fatty cells friction,
effectively exhaust the heat energy, exhaust cells water, let fatty cells shrinking.
gloria さんによる翻訳
そしてパワーは0.5MHZのRF波になり、深層肌透熱療法を行い、肌に酸素と有機栄養素を与え、細胞機能を高め、血リンパ循環を促進し、メタボリズムを活性化させてセルライトを取り除いて軟化させ、体をスリムに美しくする効果が得られます。

機能と施療理論
1. 強力にセルライトを破壊し、肥満を解消します。
40,000Hzの超音波を発する強い超音波ヘッドが使われており、超音波は体内に入ると肥満細胞に亀裂を入れる効果を発揮し、肥満細胞が摩擦を起こして効果的に熱エネルギーを排出させ、細胞液を排出させて肥満細胞を委縮させます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
640文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,440円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する