Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayセラーID○○が ○○ドルでebayを通さず直接取引しているようです。 このセラーは誰ですか? なぜこんな安い値段で日本へ横流しして売っている...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/06/26 18:58:51 閲覧 988回
残り時間: 終了

ebayセラーID○○が
○○ドルでebayを通さず直接取引しているようです。

このセラーは誰ですか?

なぜこんな安い値段で日本へ横流しして売っているのですか?

日本のライバルが増えてしまい困っています。

せっかく日本で均整が取れていたのに、
11980円よりも値段を下げて来る出品者も現れてます。

また価格競争に陥るかもしれません。

日本への販売を今すぐやめさせてください。

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 19:31:49に投稿されました
It looks like ebay seller ID ○○ is directly dealing at $○○ without going through ebay.

Who is this seller?

Why is that person selling illegaly at such cheap price in Japan?

I'm troubled by increased competitors.

Market had good balance in Japan, but there are sellers selling at even lower price than 11,980 yen.

It might cause price competition again.

Please stop them from selling in Japan.

Thank you in advance.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 19:21:58に投稿されました
There is an eBay seller, whoes eBay ID is xxxx, conducting direct sales without using eBay.

Who is this seller?

Why can this guy sell at such a low price to Japan?

I am in a difficult situation with increasing rivals in Japan.

We just managed to balance the market, but now here are some sellers selling lower than 11,980 yen.

I am afraid if we are going back into the price competition again.

Stop them selling in Japan right now!!

I would appriciate your cooperation.

(訳注:日本へ横流ししているのが誰なのかがわかりませんので、このセラーが安く売れるのはなぜか、としてあります)
14pon
14pon- 11年以上前
最初の文、「何ドルで」が抜けていました!conducting direct sales を selling at $xx outside eBay. に変更します。申し訳ありません。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 19:30:11に投稿されました
The seller with eBay seller ID ○○ seems selling the item at (ドル) directly.

Do you know who the seller is?

Why can this seller offer so cheap price to Japan, illegal?

I am getting in trouble because of emerging rivals.


The selling price in Japan has been stable and satisfactory so far.
But now, there is a seller offering the price less than 11,980 yen.

I may be facing the price battle again.

Please let them stop selling to Japan.

Thank you for your cooperation
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。