Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 滑らかに加工された地面は人類後期における発明だ。 それは新石器時代や青銅器時代における洗練された道具や、陶器の製作法、石を規則的に接合する建築法の発達を...
翻訳依頼文
The smooth prepared field is an invention of a later stage of humanity. It accompanies the development of polished tools in the Neolithic and Bronze Ages and the creation of pottery and an architecture with regular courses of jointed masonry. It might have come about through the use of these artifacts as sign-bearing objects.
hana
さんによる翻訳
滑らかに整った場は、人類が後になってから発明したものです。そのような場は、新石器時代や青銅器時代に磨製器が発達し、規則正しい継ぎ目のある石造建築や陶芸が生み出されるのに従って登場しました。これらの道具や技術が記号性を持つものとして使用されるようになったために発生した可能性もあります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 328文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 738円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
hana
Starter
10年以上の日英・英日翻訳、日米企業の実務、10年以上のアクティブな米国生活の経験を活かし、平日の日中に翻訳しています。