Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 昔は富士山に3度以上登頂した者だけが歩くことを許された信仰の道
 御中道は聖域と言われ、その聖域から一歩踏み出せば神の領域となります 神の領域は森林限...

翻訳依頼文
昔は富士山に3度以上登頂した者だけが歩くことを許された信仰の道


御中道は聖域と言われ、その聖域から一歩踏み出せば神の領域となります

神の領域は森林限界地であり、その境界線を体感しながら進んでいきます
眼下には富士五湖や南アルプスの山々が広がります

富士山がつくり出した神秘の森「樹海」

素晴らしい森を実際に感じてみませんか


富士山誕生の秘密や森のでき方をレクチャーします
他の森にはない神秘的な魅力を感じながら樹海を進んでいきます

神の宿る山「富士山」 人はなぜ神社に祈りをささげるのか
liuxuecn さんによる翻訳
以前,這是一條只允許曾經登頂富士山3次以上的人才可以走的信仰之路

禦中道被稱為聖地,從該聖地踏出去一步就是神仙的領地。

神仙的領地是森林的界限地,一邊體驗其邊界線一邊前進,富士五湖及南阿爾卑斯的每座山都展現在眼前。

富士山創造了神秘的森林“樹海”
不實際感受一下這片偉大的森林嗎?

講解一下富士山誕生的秘密及森林的形成方式。
一邊感受其他森林不具備的神秘魅力一邊向樹海前進。

神仙居住之山“富士山” 人們為什麼要向神社祈禱呢?
shoubaiz
shoubaizさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
701文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,309円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
liuxuecn liuxuecn
Starter
現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業をしています。勉強した日本語を生かしたいと思いまして、この日中翻訳の作業をやって行...
フリーランサー
shoubaiz shoubaiz
Starter
フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。
日系企業で合計6年の仕事経験を生かし、お役に立つ翻訳サービスを提供してまいります。
いいステー...