Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「挑戦という使命や課題・挑戦するチャンスや資格を与えられた人へ送るプログラム」 野外活動において、健常者とは区別されることなく、共に活動するのが正常なこ...

翻訳依頼文
「挑戦という使命や課題・挑戦するチャンスや資格を与えられた人へ送るプログラム」

野外活動において、健常者とは区別されることなく、共に活動するのが正常なことであり、本来望ましい姿である。

このプログラムへの参加をお考えになっている皆様へ
全てのプログラムは、アウトドア専用に設計された特殊な「車椅子」を使用し、経験豊富なインストラクターのもと、「楽しく安全に」をモットーに、富士山とその周辺の大自然の中、一年を通してお楽しみいただけるプログラムです。


全てのプログラムに共通している特徴やルールとして

車椅子を必要とされる歩行者障害の方と介助者の方、二人一組で参加していただくのが基本です。

家族や友人、仲間との参加も歓迎です。


受付場所を離れプログラムを開始する拠点までは、ご自身の   
車で移動をお願いしています。(インストラクターが使用する  車椅子運搬車にはお乗りいただけません。)


時には悪路を走行します。身体的な負担が危惧される方は参加を遠慮ください。


点滴や酸素の供給が常時必要な方は、参加いただけません。

プログラム

当社では、富士山の自然を満喫して頂ける「2カテゴリー」「7種類」のプログラムを用意しています。
また、現地での車椅子介助はインストラクターが行います。

カテゴリー1
アウトドア用車いすを使用し、活動域が生活圏に近く、
「動的でない」プログラム

カテゴリー2
大型の登山用に設計された車椅子を使用し、活動域が生活圏から
離れ、「活動的」なプログラム
shoubaiz さんによる翻訳
「被賦予使命的人們--致擁有機會與資格的人士一份計畫」

戶外活動中,與常人無區別地一同參與活動,是身為人本就該擁有的權利。

給有意願參與計畫的您:
所有計畫皆採用戶外活動專用、經特殊設計的「輪椅」,並在經驗豐富的輔導人員的指導下,以「快樂且安全地走向戶外」為信念,一年四季都能享受富士山及周邊曠野的大自然之美。
所有計畫的共同特徵及規定

參與活動必須是輪椅使用者(行動不便者)及協助者兩人一組,方可報名。

歡迎連同家人或親朋好友報名參加。

從接待所至活動開始地點這段距離,請利用本身的交通工具自行前往。
(無法搭乘輔導人員用來搬運輪椅的車子,敬請見諒。)

活動中偶爾會行徑較險惡的道路。請衡量本身可負荷的情況後再行報名。

必須時常供應點滴或氧氣的人士較不適合參與此計畫,敬請知悉。
活動介紹

本公司提供「2種性質」「7種類別」的活動,讓您享受富士山之美。此外,現場亦有輔導人員協助輪椅的使用。

性質1
使用戶外輪椅,活動範圍接近一般生活圈,
為「非動態」活動

性質2
使用專為登山設計的大型輪椅,活動範圍遠離一般生活圈,為「動態」活動。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
628文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,652円
翻訳時間
1日
フリーランサー
shoubaiz shoubaiz
Starter
フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。
日系企業で合計6年の仕事経験を生かし、お役に立つ翻訳サービスを提供してまいります。
いいステー...