Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、卸売りアカウントに登録させていただきましてありがとうございます。 2つほどお聞きしたいことがあります。 本日、御社で仕入れさせていただこう...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

kame1131による依頼 2013/06/21 01:59:30 閲覧 920回
残り時間: 終了

先日は、卸売りアカウントに登録させていただきましてありがとうございます。


2つほどお聞きしたいことがあります。


本日、御社で仕入れさせていただこうとしたのですが
アイテム#DC2800がショッピングカートに追加できませんでした。

こちら→http

この商品を40個ほしいのですが、アメリカ以外に発送できませんと
表示が出てしまいます。

フロリダの倉庫に送りたいのですがどのようにすればよろしいでしょうか?



そして初回の仕入れは5%OFFのようですがこちらはどのようにすれば
5%OFFになりますか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/21 05:18:01に投稿されました
Thank you for your allowing me to open my wholesale account.

I have two questions.

Today, I tried to buy the item #DC2800 from you, but I could not add it into my shopping cart.

Here is the address in question: http

I would like to buy 40 units of this item, but it shows "this item cannot be shipped to outside US."

I would like it to be shipped to my warehouse in Florida. What can I do?

I see that the first purchase by a buyer will be given a 5% discount. How can I apply for the 5% discount?
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/21 04:40:49に投稿されました
Thank you for letting us register for the wholesale account the other day.

I have two questions for you.

We're about to purchase some items today, however, we weren't able to add an item #DC2800 to the shopping cart.

Here is the info:

We'd like to purchase 40 of this product, however the site shows that it cannot be shipped outside of the USA.

We'd like to ship them to a warehouse in Florida. Please advise.

Also, please advise how we could get 5% discount as our initial purchase was 5% off. Can you please show me how I can get 5% discount?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。