Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私は1回目の購入の際はKL-3を1個500ドルで購入しました。 その後以下のメールをいただき、私は了承しました。 今回私はK...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
私は1回目の購入の際はKL-3を1個500ドルで購入しました。
その後以下のメールをいただき、私は了承しました。
今回私はKL-3を6個、KL-5を4個購入します。
515ドルを6個で3090ドル
615ドルを4個で2460ドル
計5550ドルの請求書を送って下さい。
先日は御社に在庫がなかったとのだったので、他の代理店から購入しましたが、
今後はまた継続的に購入したいと思っています。
また購入個数を増やした場合価格が下がるのであれば教えて下さい。
私は1回目の購入の際はKL-3を1個500ドルで購入しました。
その後以下のメールをいただき、私は了承しました。
今回私はKL-3を6個、KL-5を4個購入します。
515ドルを6個で3090ドル
615ドルを4個で2460ドル
計5550ドルの請求書を送って下さい。
先日は御社に在庫がなかったとのだったので、他の代理店から購入しましたが、
今後はまた継続的に購入したいと思っています。
また購入個数を増やした場合価格が下がるのであれば教えて下さい。
yoshi7
さんによる翻訳
Thank you for contact me.
I initially bought 1 unit of KL-3 for $500.
After that, I got the below email and I agreed.
This time, I will buy 6 units of KL-3 and 4 units of KL-5.
$515 times 6 units is $3090.
$615 times 4 units is $2460.
Please send an invoice for the total of $5550.
The other day, I bought from a different source since you didn't have any in stock, but I would like to continue to purchase from you.
If are further discounts for greater quantities, please let me know.
I initially bought 1 unit of KL-3 for $500.
After that, I got the below email and I agreed.
This time, I will buy 6 units of KL-3 and 4 units of KL-5.
$515 times 6 units is $3090.
$615 times 4 units is $2460.
Please send an invoice for the total of $5550.
The other day, I bought from a different source since you didn't have any in stock, but I would like to continue to purchase from you.
If are further discounts for greater quantities, please let me know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。