Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。あなたは素晴らしい実績をお持ちのようですね。販売しているRavage のUSBはTakara Device Labelの公式リリースのものか、...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ksgroupによる依頼 2013/06/17 23:53:15 閲覧 1436回
残り時間: 終了


Hi. I see you have a good track record. Please can you tell me if the ravage usb you have for sale is the official release from takara device label? Many thanks

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/06/18 00:01:35に投稿されました
こんにちは。あなたは素晴らしい実績をお持ちのようですね。販売しているRavage のUSBはTakara Device Labelの公式リリースのものか、教えてもらえますか? どうぞよろしくお願いします。
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 23:58:41に投稿されました
こんにちは。あなたは配送品の追跡をきちんとなさっているようですね。あなたが売っているオンボロUSBって、タカラ・デバイスの正規品なんですか?よろしく。
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.5/2
14pon
14pon- 11年以上前
いや、固有名詞でしたか!!大っ変、ご無礼仕りました。
ksgroup
ksgroup- 11年以上前
大丈夫ですよ。
あまり知られてない商品ですので仕方ないです。
14pon
14pon- 11年以上前
お優しいお言葉、恐れ入ります・・・・・

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。