conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
10個うち、ボックスはどういう状態ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 10個うち、ボックスはどういう状態ですか?
翻訳依頼文
What condition is the box in, out of 10 ?
gloria
さんによる翻訳
10個うち、ボックスはどういう状態ですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
41文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
93円
翻訳時間
3分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Malcolm Gladwell氏: Snapchat、Facebook、Airbnbの問題 昨夜、フューチャーリストでジャーナリスト、予言者であり作家のMalcolm Gladwell氏は考えられる限りのデータ・ドリブン・マーケティングのテクノロジストの大半に対して、データは救いにならないと語った。 事実、不幸の元凶と言っても良いかもしれない。 「データが多ければ自信になるが、精度が増すことはない」と、モバイル・マーケティング・アナリティックス・プロバイダのTuneによるPostback 2015イベントで語った。同イベントはシアトルで開催された。「マーケッターの過信を諫めるべく、どういう点でデータが役に立たないかを示します」
英語 → 日本語
Plについての返事が遅れ申し訳ございません。 弊社のユーロのアカウントの準備終了を待機していましたが、現在も、審査及び承認中です。 このため、Plでは、本アカウントは上司のアカウントとなります。 これがお気に召さない場合、商品の準備が終了するまで待ち、出荷に先立ち支払いを完了します。 そのころにはユーロのアカウントも準備できていることでしょう。貴方のご意見を伺いたいです。 お返事お待ちします。 工場のウェブサイトを更新中です。準備が完了したら貴方へ供与します。 現在、一般的な情報をお知らせします。これらにより弊社についての情報を貴方が多く獲得する 際の助けとなれば幸甚です。
英語 → 日本語
これは商品の虚偽表示にあたる事案です。従って私は商品を返品しますので、その返品にかかる送料をそちらが払う必要があります。もしご納得いただけないのでしたら、eBay に対しエスカレーションいたします。この商品が銀色だけと知っていたら100ドル以上もお支払いしませんでしたよ。
英語 → 日本語
そのとおりです!どうか練習を継続してください。必ずできるようになります。 私は自分のアカウントを確認し、一冊の本(前回の出荷で重量超過のため発送できなかったもの)以外のすべては2017年2月21までの30日以内にそちらの倉庫に配達されることを確認済みです。つまりまだ完全に2週間の猶予があります。 重さが60ポンドに近づいたなら、来週、すべてについて出荷依頼するつもりでおります。どうぞご心配なさらないで下さいませ。^^ さあ、精進し続けましょう。あなたの成長がとても楽しみですよ! それではまた!
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,095人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する