Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
私は現在、日本製のジーンズを、貴社の倉庫に納入しています。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は現在、日本製のジーンズを、貴社の倉庫に納入しています。
翻訳依頼文
私は現在、日本製のジーンズを、貴社の倉庫に納入しています。
gloria
さんによる翻訳
I am now delivering made-in-Japan jeans to your warehouse.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
29文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
261円
翻訳時間
6分
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
追加送料の金額と支払い先のpaypalアドレス、そして請求書を送っていただかなければ金額を支払えません。情報の提供をお願いします。
日本語 → 英語
上記のメッセージが表示され、アカウントが停止しています。 現在2つのクレジットカードを試しましたが、2枚ともカードに不備があるとメッセージが出ます。 カード会社に確認したところカードには問題がありません。 追加で他のカードも登録はできますが、カードに問題はないと私は確認しています。 おそらく御社の方のシステムエラーだと思います。 何か原因について思い当たることはありませんか? 売上はあるので、カードから引き落とさなくても売上金から手数料は徴収してください
日本語 → 英語
書類を記入いたしました 不備がありましたらお知らせください 先日アカウントを作成しました。 私は日本人で日本に住んでいます。 アカウントの登録住所はアメリカでレンタルした住所です アメリカからシンガポールに向けての発送ラベルを作成しましたが、 支払いの段階でクレジットカードが拒絶されました。 日本のクレジットカードは使えませんか? 私のような外国人が発送ラベルを作成し、支払う方法はありますか? 教えて下さい
日本語 → 英語
縦横のサイズが異なる2会場のレイアウトです。 面積はほぼ同じで、同じディスプレイを流用します。 中央に円柱のタワーがありますが、これは日本で施工するため、考えなくて大丈夫です。 お願いしたいのは、周りの三角形のファブリックです。 高さは最大で3600mm、通常とは異なり斜めに設置するイメージです。 布も部分的に設置します。 2つの三角形ディスプレイの頂点はジョイントさせ、 さらに転倒防止のためにアルミフレームを設計をする必要があります。 先に必要な概算を算出していただけますか。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,621人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する