Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Antoniusは東の状況を統制して必要なお金を取り立てる役割を負った。西の州については、Lepidusは取るに足らないとして次のように配置を決めた。Ci...

翻訳依頼文
Antonius to regulate the affairs of the East and exact the requisite money. About the provinces of the West they made the following dispositions, treating Lepidus as negligible. Cisalpine, they decided, invoking or inventing a proposal of Caesar, must be a province no longer but removed from political competition by being made a part of Italy. So Antonius promised to give up the Cisalpina. Lepidus was also despoiled of Spain, for the advantage of Octavianus, most of whose original portion was by now in the hands of Pompeius. As for Africa, should Lepidus make complaint, he might have that for his share. These engagements were duly recorded in writing, a necessary despoiled , but no bar to dishonesty or dispute.
gloria さんによる翻訳
Antoniusは東の状況を統制して必要なお金を取り立てる役割を負った。西の州については、Lepidusは取るに足らないとして次のように配置を決めた。CisalpineはCaesarの提案を思い起こさせる又は作り出す場所と判断し、州の扱いを解除すべきであるがイタリアの一部とされたことにより政治的争いから除外された。それゆえAntoniusはCisalpinaをあきらめることを約束した。Lepidusも、Octavianusの力によりスペインから追い出され、その元々の場所のほとんどは今ではPompeiusの手に渡った。アフリカについては、Lepidusが申し立てれば一部を与えられていたかもしれない。どこの剥奪が必要かというこれらの取り決めは書面に記録されたが、不正や紛争の防止にはならなかった。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
1日
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する