Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 書類をありがとうございます。 これを元に検査の書類を作成していきます。 他に必要な情報などあればご連絡致します。 加えて、クイックスタートガイドの翻訳に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nnneko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

eirinkanによる依頼 2013/06/14 15:23:15 閲覧 2854回
残り時間: 終了

書類をありがとうございます。
これを元に検査の書類を作成していきます。
他に必要な情報などあればご連絡致します。

加えて、クイックスタートガイドの翻訳については弊社で承ります。
翻訳が完成しましたらファイルをお送りします。


早速、Bluetoothについて2点お伺いしたいです。
・Bluetoothのバージョン
・EDRやHSを利用しているかどうか

ご返信お待ちしております。

nnneko
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 15:39:42に投稿されました
Thank you for the documents. We are going to prepare a document for the review based on them. If we need more information, we will let you know.

In addition, we will treat the translation of the Quick Start Guide.
I will send you a file when we finish it.

Then, I would like to ask you two questions.
- What is the version of Bluetooth?
- Do you use EDR or HS?

I am waiting for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 15:34:14に投稿されました
Thank you for the document.
Based on this we will prepare the documents for examination.
In case we need further information we will contact you.

In addition to this, we will translate the Quick Start Guide.
We will send you the file after we will finish it.


Let me ask you right off two questions about Bluetooth .
- the version of Bluetooth
- if it's using EDR and/or HS

Thank you for your reply in advance.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。