Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Funny-Ecardsを送ってくれてありがとう。 確かに面白いですね!!息抜きにはピッタリですよ。 これは、そんなに流行っているものですか? カルビー...
翻訳依頼文
Funny-Ecardsを送ってくれてありがとう。
確かに面白いですね!!息抜きにはピッタリですよ。
これは、そんなに流行っているものですか?
カルビーの◯◯については、東北限定の商品です。
昨日私は、東北地方のお店に問い合わせしました。
送料が、福岡まで送ってもらうのに、別途11$かかります。
(商品は3$)それでも、興味があるなら注文しますが如何でしょうか?
全ての商品がそれぞれ、どこで手に入るかを調べていますので
もう少しお待ち下さいね。またね。
確かに面白いですね!!息抜きにはピッタリですよ。
これは、そんなに流行っているものですか?
カルビーの◯◯については、東北限定の商品です。
昨日私は、東北地方のお店に問い合わせしました。
送料が、福岡まで送ってもらうのに、別途11$かかります。
(商品は3$)それでも、興味があるなら注文しますが如何でしょうか?
全ての商品がそれぞれ、どこで手に入るかを調べていますので
もう少しお待ち下さいね。またね。
cuavsfan
さんによる翻訳
Thank you for sending Funny-Ecards.
They sure are funny!! They are perfect for a quick break.
Are these pretty popular?
The Calbee ◯◯ is only available in Tohoku.
Yesterday I contacted a store in Tohoku.
Shipping to Fukushima would run $11.
(The item's price is $3.) If you are still interested I can place an order, so let me know.
I am looking into where each of the items can be obtained, so please wait for just a bit longer.
We'll talk soon.
They sure are funny!! They are perfect for a quick break.
Are these pretty popular?
The Calbee ◯◯ is only available in Tohoku.
Yesterday I contacted a store in Tohoku.
Shipping to Fukushima would run $11.
(The item's price is $3.) If you are still interested I can place an order, so let me know.
I am looking into where each of the items can be obtained, so please wait for just a bit longer.
We'll talk soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...