Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] MelonFriendsのターゲットは華僑、TwitterやFacebook、Weiboを一つのアプリに 友人が世界中にいるのなら、恐らく国だけでな...

翻訳依頼文
For instance one of the channels which I will definitely build and use personally would be “Food back home”. Through this channel, we can introduce users with service providers who give bulk discounts on buying food from China (maybe via Taobao) and overseas shipping solutions for group buying, etc. As such, a channel services not just information but also a viral shopping/gifting solution for overseas Chinese. Eventually, this could extend its reach to overseas Chinese’s connections in China and overseas also. That social shopping aspect would also be a form of monetization for the app, along with upcoming in-app-purchases for customizations like themes and emoji.

MelonFriends for Android has a two-day exclusive on Chinese app store Wandoujia before launching on Google Play on Wednesday (June 5th).
jaga さんによる翻訳
例えば、私が間違いなく作るだろうし個人的にも利用するだろうと思うチャンネルは「故国の食べ物」というものです。このチャンネルを通じてユーザーに中国からの食品の大量購入(おそらくTaobao経由)に対して割引をしたり、グループ購入に対して海外発送をしてくれるサービスプロバイダーなどを紹介することができます。このためチャンネルは、海外の中国人のために単に情報を提供するだけでなくショッピング・贈り物をするためのソリューションを提供します。最終的には、海外の中国人とつながりのある中国やその他の国の人々にリーチを拡大できると考えています。
間もなく導入されるカスタマイズするためのテーマや絵文字などのアプリ内購入機能に加え、このソーシャルショッピング的な側面もこのアプリの収益化の1つの形になる可能性がる。

MelonFriendsのアンドロイド版は、水曜日(6月5日)にGoogle Playで公開される前に中国のアプリストアで2日間独占的に提供されている。
oier9
oier9さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2670文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,007.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
jaga jaga
Senior
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する