Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] もう少しの時間で914が2013年モデルであることの確認が取れます。ラベルは印刷したけれどギターがまだ無い。ラベルに全ての番号記載があると思いましたがあり...

翻訳依頼文
I only had a few minutes to confirm the 914 was a 2013-model, it is. The label was printed and the guitar left. I thought the paperwork would have the entire number but it didn`t.
I had also emailed via iphone, the 414`s were, ( 3 414 guitars ), were delivered in April 2013, but the seventh digit number indicated 2012 year of manufacture. I didn`t ship the 414 and am waiting for you to decide if the 2012-model serial number will be ok.
honeylemon003 さんによる翻訳
914が2013-modelということを確認するのに、数分かありませんでしたが、その通りでした。ラベルは印刷されており、ギターが残っていました。書類には全ての番号が記載されているかと思ったのですが、記載されていませんでした。
Iphoneよりメールをおくったのですが、414(3 414 ギター)が2013年4月に届けられていました。しかし、7桁の番号は、2012年に製造されたことを意味しています。414は送っていません。そして、2012年モデルのシリアル番号でも良いかどうか、そちらの決断をお待ちしています。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
442文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
994.5円
翻訳時間
18分
フリーランサー
honeylemon003 honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...