Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのメールを受け取ったときには商品は既に出荷された後だったので注文をキャンセルすることができませんでした。 追跡番号から判断するとあなたが既に商品を...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fumiyok さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

mineによる依頼 2013/06/12 08:35:54 閲覧 762回
残り時間: 終了

we were not able to cancel your order when you initially emailed us because
your order had already shipped out. I do see in the tracking number that the package was received.Can you please advise if you indeed have the package?

Your order was actually a final sale item, but since you were trying to cancel
the order I will go ahead and do a one time exception and allow you to return the item.
Please write the following RMA #RGBN-923201 on your invoice and on the outside of your
package.

we only provide free returns for domestic orders.
However, I will issue you a refund for the shipping fees on this order.
You will have to pay for the return shipping but at least you will see a
credit post onto your account after.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 09:11:46に投稿されました
あなたのメールを受け取ったときには商品は既に出荷された後だったので注文をキャンセルすることができませんでした。
追跡番号から判断するとあなたが既に商品を受け取ったことになっています。確かに受け取っているのであればその旨連絡をお願いいたします。

あなたの注文が最後に残った商品でしたが、注文をキャンセルしたいのであれば今回だけの例外として、商品の返却を了承します。
返送する際には箱の外側にRMA #RGBN-923201と記載したインボイスを貼付してください。

国内からの返品に限り無料です。
けれども今回だけは、この注文に対する返品に掛かる輸送費は返金するつもりです。
返品を出荷する時点ではあなたが輸送費を支払いますが、その後、それに見合う返金があなたのアカウントに振り込まれることが確認できます。
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 08:52:12に投稿されました
あなたが最初にメールをくれた時に、私達はあなたの注文をキャンセルすることはできませんでした。その注文はすでに出荷されていたからです。追跡番号から判断するとその小包は受取済になっています。あなたが実際に小包を受け取っているのかどうか教えてくれませんか?

あなたの注文品は、実際最終販売品でしたが、あなたがキャンセルしようとしているので、今回は例外としてあなたの返品を認めます。
あなたのインボイスと小包の外側にRMA #RGBN-923201と明記して下さい。

通常国内の受注にかぎり返金しています。
しかし、あなたの今回の注文に関しては送料も返金します
返品の際の送料を立て替えてもらう必要はありますが、後日あなたのアカウントに返金するようにします。

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 09:28:45に投稿されました
こちらにメールを頂いた時点では、商品はすでに発送されており、ご注文をキャンセルすることができませんでした。荷物追跡番号より、お送りした商品はすでにお届けされているとなっております。お送りしたお荷物が、そちらに確実にに到着しているか、こちらまでご連絡をお願いできますでしょうか。

ご注文いただいた商品は、最終セール品ですが、お客様がご注文のキャンセルをお望みとのことで、今回のみ、特別に商品の返品を受け付けさせていただきたいと思います。
大変お手数ですが、返品の際、Invoice(納品書・請求書)と、パッケージの表に、RMA #RGBN-923201と記載をお願いいたします。

送料無料での返品は、通常国内のみ可能となっておりますが、今回は返品の際にかかる送料もこちらで手配いたします。
返品されるの際の送料は、お支払いいただきますが、後でクレジットとして、送料をお客様のアカウントへ加算させていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。