Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わー。懐かしいです。連絡有り難う。今貴方は何をしていますか? あの時は返事をしなくて御免ね。 私は海外の契約者にイーベイの出品を依頼しています。しかし...
翻訳依頼文
わー。懐かしいです。連絡有り難う。今貴方は何をしていますか?
あの時は返事をしなくて御免ね。
私は海外の契約者にイーベイの出品を依頼しています。しかし、ターボリスター等で直接出品するのはイーベイよりサスペンドを受けます。勿論CSVで出品することで問題を解決できるのでしょうが。
オークティバへ日本以外の国から直接ログインして、イーベイへ出品することは問題があるのでしょうか。
支払い、アバウトアス、リターンポリシー等は下記の文章を挿入して下さい。
あの時は返事をしなくて御免ね。
私は海外の契約者にイーベイの出品を依頼しています。しかし、ターボリスター等で直接出品するのはイーベイよりサスペンドを受けます。勿論CSVで出品することで問題を解決できるのでしょうが。
オークティバへ日本以外の国から直接ログインして、イーベイへ出品することは問題があるのでしょうか。
支払い、アバウトアス、リターンポリシー等は下記の文章を挿入して下さい。
mini373
さんによる翻訳
Wow! It's been a long time. Thank you for contacting me. What are you doing now?
I'm sorry I didn't respond to you then.
I'm requesting contractants abroad for getting items up on eBay. However, you get more suspension to get items up through Turbo Lister directly than through eBay. Of course, you can solve the problem by getting them up through CSV though.
Is there any problem to login Auctiva from out side of Japan directly and get items up on eBay?
Please insert the text below for payment, about us, and return policy.
I'm sorry I didn't respond to you then.
I'm requesting contractants abroad for getting items up on eBay. However, you get more suspension to get items up through Turbo Lister directly than through eBay. Of course, you can solve the problem by getting them up through CSV though.
Is there any problem to login Auctiva from out side of Japan directly and get items up on eBay?
Please insert the text below for payment, about us, and return policy.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...