Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] このパートナーシップの目的の一つは私たちの製品を輸出するための高品質基準を達成することです。達成した目標 15年以上にわたる他ブランドの取っ手をきた...

翻訳依頼文
One of the main objectives of this partnership was to achieve the highest quality standards to be able to export our products. Objective which we have achieved.

More than 15 years of experience producing holds under different brands have given as a result the Buuda brand, with an exceptional quality in ours holds. Beginning with the designs, and putting a great deal of care in the textures and finishes. We discard the molds when these present certain wearing down that could affect the finish of the hold or even though the mold is a new one but it has not been built perfect, only this way we can guarantee a consistent quality in all the pieces.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
この提携の主たる目的の一つは、当社の製品を輸出できるよう、最高の品質基準を達成することでした。その目的を、当社は達成することができたのです。

15年以上にわたり様々なブランドのホールドを製造してきた実績は、結果として、私たちの扱うホールドの中でも非常に優れた品質のBuudaブランドを生むことになりました。デザインをはじめとして、質感や仕上げにおいても相当な手をかけています。型にわずかでも消耗が見られ、それがホールドの仕上がりに影響をきたしかねない場合や、たとえ型が新しいものであっても、完璧な作りでなければ、その型は廃棄処分としています。そうすることで、製品一つ一つの安定した品質を保証することができるのです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
650文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,462.5円
翻訳時間
約1時間