[日本語から英語への翻訳依頼] 次回から交渉前にまずあなたにメールを送らせて頂きます。 あなたのウェブサイトで他の担当者と交渉中の以下の製品はあなたと交渉させて頂いてよろしいですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fw042000による依頼 2013/06/15 22:41:53 閲覧 4012回
残り時間: 終了

次回から交渉前にまずあなたにメールを送らせて頂きます。

あなたのウェブサイトで他の担当者と交渉中の以下の製品はあなたと交渉させて頂いてよろしいですか?

A(提示額5ドル)
B

これらの商品はすべて20個購入を検討しています。

以前AはeBay経由であなた達から4個買い1個4ドルでしたのでそれよりも安く買いたいです。

Bももう少しお安くして頂けないですか?

後、以下の製品も20個購入したいですがいくらで提供して頂けますか?

C

商品は送料無料にしてもらえますか?

良いお返事をお待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/15 22:48:09に投稿されました
From next time I will firstly send you an email before negotiation.

May I negotiate with you for the following items which I'm nagotiating with other person on your website?

A (suggested amount $5)
B

I'm thinking about buying 20 pieces each.

Previously I bought 4 pieces at $4 each on eBay, so I'd like to buy at cheaper price than that.

Will you lower the price for B?

Also, I'd like to buy 20 pieces of following item, how much would you offer it for?

C

Will you provide free shipping for the items?

I'll be waiting for your favorable reply.
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/15 22:52:38に投稿されました
Then from next time I will e-mail you first prior to negotiation.

Could I talk with you regarding below item which I was negotiating with another person on your website?

A (offered price $5)
B

I am considering to purchase 20 pieces of all of these items.

I bought 4x A from you through eBay before and the price was $4 per piece, so this time I would like to get it at cheaper rate than that.

Could you give me a bit more discount on B as well?

Also I would like to purchase 20 pieces of below product, at what rate could you provide them?

C

Could you offer free shipping?

I am looking forward to good reply from you.
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。