Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] マサキ様 これを私のために取ってきれくれて有難う。2ページ目の必要なところにあなたのイニシャルが必要です。加えてあなたの商業許可証番号と再販許可証も...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ageha75 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 554文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kame1131による依頼 2013/05/31 14:43:34 閲覧 1197回
残り時間: 終了

Masaaki,

Thank you for getting this to me. I need for you to initial the second pages where it is needed. Also I can't read your business registration # / resellers license

What is the number?

Chris Abbott



Hello,

Thank you for your inquiry below. All sales in the United Sates are for domestic sales only. If you are interested in international sales/Japan, we would be more than happy to connect you with one of our distributors in Japan for you to get set up.

Please let us know.

Best Regards,

Natasha Engerran-Smith
Sales Coordinator
BackJoy Orthotics, LLC

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/31 15:17:55に投稿されました
マサキ様

これを私のために取ってきれくれて有難う。2ページ目の必要なところにあなたのイニシャルが必要です。加えてあなたの商業許可証番号と再販許可証も判読不能です。

番号は何番ですか。

Chris Abbott(クリス アボット)



こんにちは

下記の照会有難うございます。 アメリカ国内での販売は国内販売でけです。 国際販売に関心があるのであり再販をするのであれば、日本の販売業者の一社に連絡させていただくことは光栄です。

連絡ください

宜しくお願いします。

ナターシャエンジェランスミス
セールスコーディネーター
BackJoy Orthotics, LLC
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/31 14:52:45に投稿されました
マサアキさん
お知らせいただきありがとう。2ページにイニシャルが必要です。またあなたの再販業者の登録免許番号が読めません。
番号はいくつですか。
クリス アボット

こんにちは
下の質問ありがとう。アメリカでの販売は国内販売向けのみです。もしあなたが国外、日本での販売に興味があるのであれば、日本での代理店をあなたにご紹介できれば幸いです。
ご連絡をお待ちします。
それでは。
ナターシャ エングラン スミス
販売コーディネータ

BackJoy Orthotics, LLC
ageha75
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/05/31 15:10:12に投稿されました
Masaakiさん

これを送ってくれてありがとうございます。 2ページ目の必要な箇所にサインが必要です。
そして、あなたの登録番号/再販免許が読み取れません。

番号は何ですか?

Chris Abbott



こんにちは。
下記の問い合わせありがとうございます。米国での全ての商品は米国内のみの販売です。
もし日本国内での販売に興味があるならば、日本にある私たちの販売業者からよろこんであなたに連絡させます。

ご意向をお知らせください。

以上よろしくお願いします。

Natasha Engerran-Smith
Sales Coordinator
BackJoy Orthotics, LLC
★★★★★ 5.0/1
ageha75
ageha75- 11年以上前
すみません、「サイン」ではなく「イニシャル」です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。