Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近は、急激な円安で、日本へ輸入するビジネスは結構難しくなってきてるよ。 アメリカからの輸入は厳しくなってきてるから、中国やタイに行ってきたんだよ。 ...

翻訳依頼文
最近は、急激な円安で、日本へ輸入するビジネスは結構難しくなってきてるよ。

アメリカからの輸入は厳しくなってきてるから、中国やタイに行ってきたんだよ。

ところでネクサス4は韓国でもまだ発売されていないんですね。

韓国ってシムフリーの携帯は、一般的ですか?

日本と同じで、携帯電話のキャリア会社がシムを自由に取り換えるのを許可してないですか?

ところで、日本語が話せる友達っていませんか?

もしいたら紹介してもらえたら嬉しいです。

近いうちにソウルにも遊びに行きたいと思ってます。



katrina_z さんによる翻訳
The suddenly weak yen has made businesses that import to Japan considerably more difficult.

They've gotten stricter in imports from the US and have gone over to China and Thailand.

By the way, the Nexus 4 still isn't for sale in places like S. Korea, right?

Are sim-free cellphones common in Korea?

Is it similar to Japan where cellphone carriers can freely exchange sim cards?

Also, do you have any Japanese-speaking friends?

If you do then I'd be thrilled if you introduced us.

I hope to come hang out in Seoul sometime in the near future.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
30分
フリーランサー
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する