Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのアカウントを確認しましたが問題はないようです。もしVAT(付加価値税)番号をお持ちの場合は記入してください。なければそのままで結構です。 販売者...

この英語から日本語への翻訳依頼は fumiyok さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2013/05/27 16:05:47 閲覧 867回
残り時間: 終了

ドイツより
I have checked your account and everything seems to be in order. Please just fill in your VAT-Number if you have one. Otherwise you are good to go.
I encountered some minor grammatical errors like in your Seller name it should say verschikt, not versickt but nothing serious.

I hope to have helped you and I wish you a pleasant day.
If you have further questions, do not hesitate to contact us.

fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/27 16:13:40に投稿されました
あなたのアカウントを確認しましたが問題はないようです。もしVAT(付加価値税)番号をお持ちの場合は記入してください。なければそのままで結構です。
販売者の名前などの文法的な間違いがいくつかありました。販売者名はversicktではなくverschiktです。大した問題ではありません。

お役に立てたら嬉しいです。良い日をお過ごし下さい。
他に質問がありましたら遠慮なく連絡下さい。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/27 16:24:45に投稿されました
あなたのアカウントをチェックしましたがすべて順調のようです。あなたのVAT番号があれば記入してください。その他はいいです。
販売者名のような文法的な誤りが少しあります。verschiktが正しく、versicktではありません。しかし、重大なものではありません。

あなたの手助けになったことを期待します。では良い日を。
他に質問などあれば、遠慮なく連絡ください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/27 16:13:53に投稿されました
ドイツより
貴方のアカウントを調べましたが何も問題はないようです。VAT番号があれば記入してください、無ければそのままで結構です。
あなたがグラマーのミス、たとえば販売者名をvershiktと記載すべきところをversicktと記載していますが、ほんの小さなことです

あなたの助けになれたとおもいます、良い日をお過ごしください。
質問がある場合は躊躇することなく連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。