Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 治療部にはゲルを十分に塗ってください。ゲルが不足していると、痛みを感じることがあります。 *一日30分以上は治療しないでください 7 - 設定...

翻訳依頼文
* Keep enouth gel for the treatment place , if feel painful , there may lack of gel

* Do not operate the treatment over 30 minutes everyday

7- The machine will turn off automatically when the setting time is up . Clean the skin by warm towel and clean the probe after treatment.

Ultrasond function
The mechanical effect , warm effect and biochemical effect of the ultraound , can activate

the celles by massage vibration, enhance the metabolism , promote the blood and lymph circulation, reach the effection of elimilation of toxincant, wrinkle removal, skin tightening and lifting, spot lighting pouch and black rim of the eye elimilation .
oier9 さんによる翻訳
治療部にはゲルを十分に塗ってください。ゲルが不足していると、痛みを感じることがあります。

*一日30分以上は治療しないでください

7 - 設定時間になると機械は自動的にオフになります。治療後は温かいタオルで肌をきれいに拭き、プローブを清潔にしてください。

超音波機能
超音波の機械効果、温め効果、生化学効果が細胞を活性化します。マッサージ振動により、新陳代謝を高めるとともに血液やリンパ液の循環を促すことで、毒物の排出、しわの除去、皮膚の引き締めとリフティング、目の下の部分的なたるみやくまの除去に作用します。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
637文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,434円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する