[日本語から英語への翻訳依頼] ×××様 お世話になっております。 コトリ・メディアの宮島と申します。このたびは、「***」のお問い合わせをいただき、ありがとうございます。 ご...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 translatorie さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

cotoriによる依頼 2013/05/23 10:56:11 閲覧 1151回
残り時間: 終了

×××様

お世話になっております。

コトリ・メディアの宮島と申します。このたびは、「***」のお問い合わせをいただき、ありがとうございます。

ご質問についてですが、「***」は日本版でございます。台湾等の他国版ではございません。

以上、お知らせします。ご不明な点がございましたら、お気軽にお尋ねください。

失礼いたします。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 11:04:52に投稿されました
Dear ×××,
Hello. This is Miyajima from Kotori Media. Thank you for your inquiry about ***.
With regard to your question, *** is Japanese version. It is not the other countries’ version like Taiwanese.
Please feel free to contact me again if you have any further questions.
Thank you.
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 11:18:15に投稿されました
Dear xxx,

Thank you for your patronage.

This is Miyajima of KOTORI Media. Thank you for your inquiry on [***].

Regarding your inquiry, [***] is a Japanese version, not an other country's version like a Taiwanese version.

Above is the answer for your inquiry. Pleae don't hesitate to ask us if you have any unclear matters.

Good-bye,



[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 11:09:33に投稿されました
Dear Mr./Ms. XXXX

Thank you for your continuing support.

I am Miyajima of KOTORI MEDIA. Thank you for the inquiry regarding to [****].

In response to your inquiry, I would like to inform you that [***] is made in Japan and not in Taiwan and other countries.

Please don’t hesitate to contact with us if you have any further inquiry.

Thank you and regards.


注意;上記のMr./Ms.はどちらかを削除願います。
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazonにおいて、あるCDが日本版かどうか、という質問がありました。

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。