Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 我々はアメリカ国内の住所宛にのみ販売を行っております。あなたが既にGoogle精算アカウント、またはPayPalアカウントをお持ちの場...
翻訳依頼文
Hello,
We sell only to US addresses. If you have an established google checkout account or paypal account, you can buy from us. Our credit cards processors wont allow abroad transactions. If you can let usknow the product and quantity, we can give you quote and modify pricing.
Thanks,
sam
Masaaki Sando,
Thank you for your email. We sell to many companies in Japan. We would like the opportunity to sell your company. We can ship to your freight forwarder company in Florida. Please let us know which products you are interested in buying?
Regards,
Kurt
We sell only to US addresses. If you have an established google checkout account or paypal account, you can buy from us. Our credit cards processors wont allow abroad transactions. If you can let usknow the product and quantity, we can give you quote and modify pricing.
Thanks,
sam
Masaaki Sando,
Thank you for your email. We sell to many companies in Japan. We would like the opportunity to sell your company. We can ship to your freight forwarder company in Florida. Please let us know which products you are interested in buying?
Regards,
Kurt
sweetnaoken
さんによる翻訳
こんにちは、
我々はアメリカ国内の住所宛にのみ販売を行っております。あなたが既にGoogle精算アカウント、またはPayPalアカウントをお持ちの場合、我々からの購入が可能となります。我々のクレジットカード処理業者は、海外商取引きをいたしておりおりません。ご希望商品、数量をお知らせいただければ、見積もり、変更価格をお知らせいたします。
よろしくお願いいたします。
サム(Sam)
サンドウ マサアキ様、
メールありがとうございます。我々は日本の多くの会社と取引きをしております。あなたの会社への販売を喜ばしく思っております。フロリダにあるあなたの転送業者への発送は可能です。購入希望商品をお知らせください。
敬具、
カート(Kurt)
我々はアメリカ国内の住所宛にのみ販売を行っております。あなたが既にGoogle精算アカウント、またはPayPalアカウントをお持ちの場合、我々からの購入が可能となります。我々のクレジットカード処理業者は、海外商取引きをいたしておりおりません。ご希望商品、数量をお知らせいただければ、見積もり、変更価格をお知らせいたします。
よろしくお願いいたします。
サム(Sam)
サンドウ マサアキ様、
メールありがとうございます。我々は日本の多くの会社と取引きをしております。あなたの会社への販売を喜ばしく思っております。フロリダにあるあなたの転送業者への発送は可能です。購入希望商品をお知らせください。
敬具、
カート(Kurt)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 549文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,236円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter