Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん誕生日は子供のころから非常に大事な日です。 小さい頃は、プレゼントがもらえたり、自分の好きな食事がでてくる日でした。いつも誕生日がくるのを待ち遠し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 katrina_z さん k_southbay さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

jollysanによる依頼 2013/05/20 01:35:34 閲覧 2493回
残り時間: 終了

もちろん誕生日は子供のころから非常に大事な日です。
小さい頃は、プレゼントがもらえたり、自分の好きな食事がでてくる日でした。いつも誕生日がくるのを待ち遠しく思っていました。大人になってからは、友人や大切な人と会う機会となり、人とのつながりを確認する日となりました。
さらに、最近は、この一年を振り返り、次の一年の目標をたてるようになりました。今年の目標は、英語力の強化です。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 02:06:18に投稿されました
Of course, when you're a child your birthday is a very important day.
When I was little, it was a day where I could get presents and eat my favorite foods. I would always look forward to my birthday coming. Since becoming an adult, I've had the chance to meet friends and important people and it's become a day where I affirm my connection to them.
Furthermore, lately I've been looking back on the year and creating goals for the year to come. My goal tis year is to improve my English.
k_southbay
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 03:11:22に投稿されました
Not to mention, birthday is the very important day since I was a child.
When I was little, It was a day to be able to get presents and to eat my favorite meal. I always couldn't wait for it. After growing up, birthday became an opportunity to meet friends and loved ones, and I can realize again the connection with people.
Furthermore, I started setting up the next year goal by looking back this year. This year's goal is to sharpen my English.

クライアント

English learner around 30 yo.
I'm thinking about studying abroad. I need your help.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。