[日本語から英語への翻訳依頼] ドイツ ①注文NOAについてView Current Feedbackが2になっています。 理由は関税が発生した為とのことですが、これについては弊社では関...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 46分 です。

okotay16による依頼 2013/05/19 02:27:43 閲覧 938回
残り時間: 終了

ドイツ
①注文NOAについてView Current Feedbackが2になっています。
理由は関税が発生した為とのことですが、これについては弊社では関税額を予想することはできません。これが理由で評価が2というのは納得ができません。
削除をお願いできますでしょうか?


②注文NOBについてView Current Feedbackが2になっています。
理由は税関で商品がとまっている為ですがこれが理由で評価が2というのは理解に苦しみます。不当な評価ですので削除をお願いできますでしょうか?



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 03:45:58に投稿されました
Germany
1. As for order NOA, we received a 2 on "Current Feedback."
The reason us that the buyer was charged with tariffs, but our company cannot predict this. We don't think it's fair to receive such a rating for that reason.
Could you remove it?

2. As for order NOA, we received a 2 on "Current Feedback."
The buy gives us a 2 because the package is held at customs, but I fail to understand this. This is an unjust review, so please delete it.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 06:13:38に投稿されました
Germany
① About the order NO.A, View Current Feedback becomes 2. The reason is given that a duty occurred, but on that point we cannot assume the amount of duty. We cannot understand an evaluation of 2 for this reason.
May I ask for the deletion?

② About the order NO.B, View Current Feedback becomes 2. The reason is because the product stops at the customs, but an evaluation 2 for that reason is very difficult to understand. Because it is an unfair evaluation, may I ask for the deletion?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。