私は英語が話せません。
メールでお願いします。
DHLに私の住所に転送するよう依頼してください。
その後この商品の取り扱いはどうすればよいですが?
今私はこの商品は必要ありません。
また御社に送る場合にも日本からは高い送料がかかります。
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 12:24:04に投稿されました
I cannot speak English.
Please contact me by e-mail.
Could you ask DHL to forward the goods to my address please?
How should I handle this product after that?
I do not need it right now.
Also If I send it to you, the shipping cost from Japan is very expensive.
Please contact me by e-mail.
Could you ask DHL to forward the goods to my address please?
How should I handle this product after that?
I do not need it right now.
Also If I send it to you, the shipping cost from Japan is very expensive.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 12:31:04に投稿されました
Because I cannot speak English, please communicate with me by E-mail.
Could you request DHL to forward the parcel to my address?
What shall I do with that parcel after then?
I do not need this product at this moment.
In addition, shipping charge will be expensive if I return the parcel from Japan.
Thank you and regards
Could you request DHL to forward the parcel to my address?
What shall I do with that parcel after then?
I do not need this product at this moment.
In addition, shipping charge will be expensive if I return the parcel from Japan.
Thank you and regards
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 12:32:32に投稿されました
I cannot speak English.
Please contact me by e-mail.
Appreciate it if you could request DHL to forward it to my address.
How should I deal with this product afterwards?
I don't need it for the time being.
Moreoever, in the case I arrange shipment to your company, high shipping charge is required.
Please contact me by e-mail.
Appreciate it if you could request DHL to forward it to my address.
How should I deal with this product afterwards?
I don't need it for the time being.
Moreoever, in the case I arrange shipment to your company, high shipping charge is required.