Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 お世話になってます。koutaです。 X-miniスピーカーが先日30個到着しました。 それと別に1個違う商品が入っておりました。写真を見て...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tabbycat123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

koutaによる依頼 2013/05/17 11:55:44 閲覧 749回
残り時間: 終了

こんにちは。
お世話になってます。koutaです。
X-miniスピーカーが先日30個到着しました。
それと別に1個違う商品が入っておりました。写真を見てください。
これは、こちらで販売します。

前回ご連絡していた商品は在庫ありましたか?
また、FURminatorの値段はもう安くならないですか?

お忙しいとは思いますが、宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 12:07:17に投稿されました
Hello,
Thank you as always. This is Kouta.
The other day 30 X-mini speakers arrived.
There was one different product in the package. Please see the attached photo.
I will sell this here.

Do you have the product I asked you about in stock?
Can you give me a discount on FURminator?

Thank you for your time and attention.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 12:08:48に投稿されました
Helllo,
This is Kouta. Thank you for your continuing support.

I received 30 pieces of X-mini speaker the other day.
However, there is an extra product enclosed with as shown in picture attached. Let me sell this in Japan.

Do you have the product in stock which I previously inquired?
And, Could you discount FURminator a little more?

I apologize for taking your time.

Thank you and regards.
tabbycat123
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 12:15:51に投稿されました
Hello. This is kouta. I always appreciate for your support.
I have received 30 pieces of X-mini speakers and a different product. Please take a look at the photograph.
I will sell it at my end.

Do you have the product in stock which I asked last time?
And, is it possible to drop the price of FURminator?

I am sorry to bother you. Thank you for your cooperation.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。