Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2つのヘッドを測定して仕様を分かるようにして欲しいです。(メモを貼るなど) 2つのヘッドのうち、1つはsleeve込で208グラム以上にして欲しいです。 ...
翻訳依頼文
2つのヘッドを測定して仕様を分かるようにして欲しいです。(メモを貼るなど)
2つのヘッドのうち、1つはsleeve込で208グラム以上にして欲しいです。
難しい場合はこちらで鉛を貼ります。必ずして欲しい事は、ロフトが9.5前後でFAが3度前後(オープン)に調整して欲しいです。
PGAツアーの関係者の方でしょうか?
私はTour Issue商品に興味があります。
Tour Issue商品の卸値リストがあれば、送っていただけると嬉しいです。
(ebayに未出品の商品でも結構です)
2つのヘッドのうち、1つはsleeve込で208グラム以上にして欲しいです。
難しい場合はこちらで鉛を貼ります。必ずして欲しい事は、ロフトが9.5前後でFAが3度前後(オープン)に調整して欲しいです。
PGAツアーの関係者の方でしょうか?
私はTour Issue商品に興味があります。
Tour Issue商品の卸値リストがあれば、送っていただけると嬉しいです。
(ebayに未出品の商品でも結構です)
transcontinents
さんによる翻訳
I want you to measure 2 heads and make specifications clear (like attaching memo etc).
Among 2 heads, I want one of themo to be more than 208 gram including sleeve.
If it's difficult, I will put lead at my side. I definitely want you to adjust loft around 9.5 and FA around 3 degree (open).
Are you involved in PGA tour?
I'm interested in Tour Issue items.
If you have a list of wholesale prices for Tour Issue items, I'd appreciate that you send it to me.
(items unlisted on ebay are acceptable, too).
Among 2 heads, I want one of themo to be more than 208 gram including sleeve.
If it's difficult, I will put lead at my side. I definitely want you to adjust loft around 9.5 and FA around 3 degree (open).
Are you involved in PGA tour?
I'm interested in Tour Issue items.
If you have a list of wholesale prices for Tour Issue items, I'd appreciate that you send it to me.
(items unlisted on ebay are acceptable, too).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...