Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 【レビュー】ROTTING OUT – 「THE WRONG WAY」
翻訳依頼文
【REVIEWS】ROTTING OUT – THE WRONG WAY
There’s a hilarious moment with 30 seconds left on the tune “No Clue,” by Los Angeles old-school hardcore band Rotting Out, where it quickly switches from mid-tempo crossover hardcore similar to early D.R.I. or M.O.D. into a dead ringer for the spazz section of Suicidal Tendencies’ “Institutionalized,” all punky, choppy and serrated.An obvious ode to their hardcore heroes is tagged all over The Wrong Way: the gallopy crossover riffs, funked-out distorted bass (is he slapping?We hope so) and shouted screams about skateboarding, fucking authority and thinking for yourself.
The trouble with the crossover and thrash resurgence, with bands like Municipal Waste and This Is Hell leading the charge, is the old-schoolers sometimes shrug it off as retro for sake of being retro, while the new-schoolers just can’t quite understand its relentlessness.Rotting Out might find some common ground in the fast-core of “Blade Of Rust” or the groove-heavy “Stab,” which sounds more like ’00s Warriors than ’80s Cryptic Slaughter.
tatsuoishimura
さんによる翻訳
【レビュー】ROTTING OUT – 「THE WRONG WAY」
ロサンゼルスの伝統的なスタイルのハードコア・バンドRotting Outの、「No Clue」には、曲の終わる30秒前に楽しい瞬間がある。そこで、初期のD. R. I.やM. O. D.に類似したミッドテンポのクロスオーバー・ハードコアから、Suicidal Tendencies の「Institutionalized」のけいれんセクションのそっくりさんに、素早く切り変わるのだ。すべてがパンキーで、不安定で、ギザギザなのだ。彼らのハードコアのヒーローたちへの明らかなオードが、「The Wrong Way」中にタグを付けられている。駆け足のようなクロスオーバー・リフ、外に逃げてひずむバス(彼は引っぱたいているのだろうか? 我々としてはそう願いたい)、そして、スケートボーディングについての絶叫する悲鳴で、権威をののしり、自ら考える、などがそうだ。
クロスオーバーやスラッシュの復活の問題は、Municipal Waste やThis Is Hellがその非難の先頭にいるのだが、伝統派が時々、それをレトロのためのレトロであるとして無視し、一方で、進歩派には、ただその容赦なさが理解できないということだ。Rotting Outは、「Blade Of Rust」のファストコアや、グルーブ・ヘビーな「Stab」にいくぶんかの共通基盤を見い出すかもしれない。それは、80年のCryptic Slaughterよりも、00年のWarriorsにより近く音を持っている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1056文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,376円
- 翻訳時間
- 3日
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...