conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
【特集】ソングプレミア:Stickup Kidの「The Depths O...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 【特集】ソングプレミア:Stickup Kidの「The Depths Of Me」
翻訳依頼文
【FEATURE】SONG PREMIERE: STICKUP KID, “THE DEPTHS OF ME”
oier9
さんによる翻訳
【特集】ソングプレミア:Stickup Kidの「The Depths Of Me」
相談する
namibu607
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
389文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
876円
翻訳時間
3日
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
フリーランサー
namibu607
Starter
アメリカに11年滞在していました。字幕翻訳もやっています。
他の英語から日本語への公開翻訳
これまで、彼等から受けたサービスはすばらしく、何の問題もありません。もう一台の車を買ってしまったほどです。質の高いサービスを提供していただき、問題が生じた際は、すぐに解決していただきました。感謝しています。 私の車は、良い状態で返されました。彼等のサービスを利用するようになってから、一度も不満に思ったことはありません。私の車のショックアブソーバーの一つに問題を発見し、交換したかったのですが、あいにく在庫がありませんでした。 プロフェッショナルな態度で迎えていただき、紅茶やビスケット等でもてなしてくれました。自宅まで送っていただけました。何か不都合が生じなかったか確認の連絡をいただきました。今でも車は快調です。
英語 → 日本語
お互いに早くやり取りできるようにするため、ワッツアップの番号はお持ちですか。
英語 → 日本語
それを貴方へ送り返したいです。輸送途中に衝撃を受けたようです。クロノポストへ荷物を引き取りに行った際、貴方がインボイスを同梱するのを忘れたため、関税89ユーロを支払わなくてはなりませんでした。さらには、荷物に損傷が見られますので、Korgが突然動かなくなることを心配しています。全額の返金をお願いしたいと思います。よろしくお願いいたします。Gobinより
英語 → 日本語
必要だと思われるおおよその数量はどのくらいですか? 最近、他の製品で、どのくらいの量を売り上げましたか? 例をあげていただけますか?
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,210人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する