Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
【特集】ソングプレミア:Stickup Kidの「The Depths O...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 【特集】ソングプレミア:Stickup Kidの「The Depths Of Me」
翻訳依頼文
【FEATURE】SONG PREMIERE: STICKUP KID, “THE DEPTHS OF ME”
oier9
さんによる翻訳
【特集】ソングプレミア:Stickup Kidの「The Depths Of Me」
相談する
namibu607
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
389文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
876円
翻訳時間
3日
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
フリーランサー
namibu607
Starter
アメリカに11年滞在していました。字幕翻訳もやっています。
他の英語から日本語への公開翻訳
4.被告Alejandria Pineda と 被告夫婦Adeodata C.Duque, Jr. とEvangeline Mary Jane Duqueの間で取り交わされた、該当の家と用地に関する1988年12月18日付の特定の「販売契約」(Exh.1)を最初から無効とみなす宣言 5.訴訟にて、不誠実な意図を持った家と土地の購入者として、且つ該当の家と用地に不誠実な意図を持って手を加えていった工事施工者として、申し立てられた買い主、被告Adeodata C.Duque, Jr. と被告Evangeline Mary Jane Duqueを見なす宣言
英語 → 日本語
セラー様 Amazonセラーサポートにご連絡ありがとうございます。 VATを販売価格に含めるかどうかは、セラー様のビジネスによりご決定いただくこととなっております。 事後にVAT金額を返金されるのであれば、VATを含めた価格、含まない価格で販売していただくことが可能です。 AmazonについてはセラーにVAT登録を義務付けていません、VAT登録が必要かどうかはセラー様によります。
英語 → 日本語
こんにちは!あなたからの荷物を受け取りました、なんて素敵なサプライズでしょう。ありがとう!品質の良いレンズですが、バックフォーカスが+6です。私はNikon d7100のカメラを持っていて、部分的にフォーカスの調整が可能で、焦点距離が違えばバックフォーカスが微妙に変わるはずなのですが、カメラのフォーカスに問題が起こっています。アドバイスいただけますか?あなたに対しては何も苦情はありません、あなたは素晴らしいセラーです。ですがこの件で少しがっかりしています。 こんにちは、私のメッセージに返信していただけますか。さもなければこの問題についてフィードバックせざるを得ません。したくはないのですが。よろしくお願いします。 箱とパウチクロスはどうなっていますか?すべて込みですか?
英語 → 日本語
背中のネクタイを単に交差させるか、または小さいサイズのウエストのために正面につなぎます。 簡単な調整 •TRI-GLIDEボタンで体の大きさに合わせて長さを調節可能 •クイックリリースのバックルを使用すると結び目を結ぶ必要はなく、黒いバックルに入れるためには鉄製ストラップのヘッドを使用 •タオルまたはツールのいずれかのニーズを満たすための左右2つのタオルループ 洗濯機使用可能 •冷たい水で穏やかに洗浄して下さい •タンブル乾燥低、低乾燥で乾燥して下さい •熱風乾燥機で乾燥させないで下さい。 •100%の天然綿が少し縮み、しわになることがあります。 •彼らが多く収縮するのを防ぐ最も良い方法として、単純洗浄乾燥を推奨しております。 アイロンについての注意 •スチームアイロンが最も推奨されます。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する