Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ※ あなたの荷物は税関の手続き等によりムンバイ港にあります。運送の詳細については別途早急にお知らせします。送金額と日付をお知らせ下さい。当方のアカウント...
翻訳依頼文
※
Your shipment is at Mumbai Port for custom formalities etc. Will inform your sailing details shortly.
Meanwhile, Kindly advise value date for the payment as same has not been recd in our account so far.
Pls advise
※
Now I see how you want the logo. I will give the picture to the
designer to work with. Thanks.
※
Thank you for your email. First, sorry, This May has some big holidays 30/4 and 1/5/2013.Our worker is not working, so your sample we have not completed
I will do your sample on 11/5/2013. Sorry about that
Thanks
Khuong
Your shipment is at Mumbai Port for custom formalities etc. Will inform your sailing details shortly.
Meanwhile, Kindly advise value date for the payment as same has not been recd in our account so far.
Pls advise
※
Now I see how you want the logo. I will give the picture to the
designer to work with. Thanks.
※
Thank you for your email. First, sorry, This May has some big holidays 30/4 and 1/5/2013.Our worker is not working, so your sample we have not completed
I will do your sample on 11/5/2013. Sorry about that
Thanks
Khuong
sosa31
さんによる翻訳
※
あなたの荷物は税関の手続き等によりムンバイ港にあります。運送の詳細については別途早急にお知らせします。送金額と日付をお知らせ下さい。当方のアカウントには記録されていませんので。よろしくおねがいします。
※
どのようにLogoをご希望されているか理解しました。デザイナーに写真を渡して作業させます。ありがとう。
※
メールをありがとうございます。申し訳ないのですが、今年の五月は4月30日から5月1日が休日だったのです。スタッフがお休みをとっていたので、あなた向けのサンプルはまだ準備できていません。
サンプルは5月11日に用意します。申し訳ありません。
よろしくお願いします。
Khuong
あなたの荷物は税関の手続き等によりムンバイ港にあります。運送の詳細については別途早急にお知らせします。送金額と日付をお知らせ下さい。当方のアカウントには記録されていませんので。よろしくおねがいします。
※
どのようにLogoをご希望されているか理解しました。デザイナーに写真を渡して作業させます。ありがとう。
※
メールをありがとうございます。申し訳ないのですが、今年の五月は4月30日から5月1日が休日だったのです。スタッフがお休みをとっていたので、あなた向けのサンプルはまだ準備できていません。
サンプルは5月11日に用意します。申し訳ありません。
よろしくお願いします。
Khuong
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 526文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,183.5円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
sosa31
Starter