Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 家庭教師は過去の業務評価、サービス評価、推薦そして指名回数を考慮に入れた特別アルゴリズムにしたがってランク付けされるのだ。これは他の親が子供の家庭教師...

翻訳依頼文
Tutors will also be ranked according to a special algorithm which takes their past assignments reviews, service ratings, references and number of assignments into consideration. This will allow other parents to make a better and more informed choice when getting a tutor for their children. What is also noteworthy is the “sports” category. When most people think about tuition, it is often restricted to only academic or graded subjects like playing music instruments. Well, many parents too want their children to have a more holistic and well-rounded education. Engaging in sports and athletics is one way for them to do just that. Currently, there are only about 20 odd sports tutors on their site but we believe that with time, this number will only increase.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳

家庭教師は過去の業務評価、サービス評価、推薦そして指名回数を考慮に入れた特別アルゴリズムにしたがってランク付けされるのだ。これは他の親が子供の家庭教師をつけるときにさらに透明性のある選択をすることができるのだ。
何がまた注目されるかというとスポーツ分野である。大多数の人が個人教授について考えるときそれは楽器を演奏するといったアカデミックまたは成績がある科目に制限されがちである。さて、多くの親もまた子供がもっとホリスティックで釣り合いの取れた教育を受けさせたがっているのだ。スポーツや競技に参加することは一つの方法である。現在、約20名の臨時スポーツ家庭教師が彼らのサイトに登録されている、だが時がたてばこの人数は増加するのみであると信じているのだ。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2754文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,196.5円
翻訳時間
約9時間