Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は営業のサポートメンバーなのでシステムの最後を変更する権限がありません。しかし、システムについてご案内することはできます。私どもの支払いチームはしばしば...

翻訳依頼文


As a seller support associate I am not authorised or do not have functionality to change the back end system to initiate your payment today, however I can guide you through on it, at times our merchant disbursement team do consider seller's exceptional request to expedite the payment and make changes from the back end system so that payment can be initiated right away rather than waiting till the next disbursement cycle.

So in case if you want remittance of sales to be expedited then I kindly request you to write a email to payments-investigate@a.co.uk as soon possible, I would have written to them on your behalf but seller's direct emails are addressed on priority.
elephantrans さんによる翻訳
私は売主支援・アソシエイトとして、貴社への支払を今日開始するように後端システムを変更する権限がございません。しかし、システムに沿ってご案内することは可能です。私どもの売主支払チームは時には、売主様の例外的な支払要求に配慮して、後端システムを変更することがあります。これによって定期的な次回の支払日を待たずに、すぐに支払いが開始されます。

貴社が販売に対する送金を早めることを希望される場合は、できるだけ早く次のアドレス宛に電子メールを送信してください。 payments-investigate@a.co.uk
貴社に代わって私からもメールしておきますが、売主からの直接の電子メールが優先的に処理されます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
673文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,515円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...