Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] フロリダの担当者に確認をしましたが、ヘッドはありませんでした。 お手数をおかけしますが、ご返金をお願い致します。 処理が完了しましたらご連絡をいただけると...
翻訳依頼文
フロリダの担当者に確認をしましたが、ヘッドはありませんでした。
お手数をおかけしますが、ご返金をお願い致します。
処理が完了しましたらご連絡をいただけると嬉しいです。
来週の月曜か火曜までに到着可能ですか?
1HEADだけ、スペックの調整を希望します。(プロゴルファー依頼のため)
リアルロフトが9.5度前後、FAが3度前後オープン、重量が208g以上希望です。
調整は可能ですか?
今後の取引を円滑に進めるため、もしよければ、一番連絡が取りやすいメールアドレスを教えてください。(携帯電話等)
お手数をおかけしますが、ご返金をお願い致します。
処理が完了しましたらご連絡をいただけると嬉しいです。
来週の月曜か火曜までに到着可能ですか?
1HEADだけ、スペックの調整を希望します。(プロゴルファー依頼のため)
リアルロフトが9.5度前後、FAが3度前後オープン、重量が208g以上希望です。
調整は可能ですか?
今後の取引を円滑に進めるため、もしよければ、一番連絡が取りやすいメールアドレスを教えてください。(携帯電話等)
transcontinents
さんによる翻訳
I checked with the person in charge in Florida, but there was no head.
Sorry for taking your time, but please make refund.
I'd appreciate that you inform me when you complete refund process.
Is it possible to reach by next Monday or Tuesday?
I'd like to request for adjusting specification just for 1 head (due to request by professional golfer).
Can you adjust it?
In order to make deals smoothly in the future, if you don't mind, please let me know the email address I can reach you most easily (mobile phone etc).
Sorry for taking your time, but please make refund.
I'd appreciate that you inform me when you complete refund process.
Is it possible to reach by next Monday or Tuesday?
I'd like to request for adjusting specification just for 1 head (due to request by professional golfer).
Can you adjust it?
In order to make deals smoothly in the future, if you don't mind, please let me know the email address I can reach you most easily (mobile phone etc).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...