Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] SAL便での発送は無料です。約2~4週間で到着します。 航空便での発送は$5です。約5~14日で到着します。 EMSでの発送は約2~7日で到着します 外...
翻訳依頼文
SAL便での発送は無料です。約2~4週間で到着します。
航空便での発送は$5です。約5~14日で到着します。
EMSでの発送は約2~7日で到着します
外箱に使用感、スレがございます。
本の表紙に経年によるスレ、ヨゴレ、痛みがございます。
写真でお確かめください。
落札ありがとうございます。
ペイパルでの入金をお願いします、入金確認が出来ましたら、商品を発送します。
よろしくお願いします。
入金の確認が出来ました。
発送準備に取り掛かります。
しばらくお待ちくださいませ。
よろしくお願いします。
航空便での発送は$5です。約5~14日で到着します。
EMSでの発送は約2~7日で到着します
外箱に使用感、スレがございます。
本の表紙に経年によるスレ、ヨゴレ、痛みがございます。
写真でお確かめください。
落札ありがとうございます。
ペイパルでの入金をお願いします、入金確認が出来ましたら、商品を発送します。
よろしくお願いします。
入金の確認が出来ました。
発送準備に取り掛かります。
しばらくお待ちくださいませ。
よろしくお願いします。
sosa31
さんによる翻訳
Shipping via SAl is free and takes approximately 2-4 weeks to deliver the item.
Shipping via airmail is $5 and takes approximately 5-14 days to deliver.
EMS will deliver the item in approximately 2-7 days
The external box has some worn-out and scratches.
The book cover has some scratches, dirts, and damages.
Please make sure you check them on the photo.
Congratulations on your successful bid.
Please send your payment via PayPal. Once the payment is confirmed, I will ship the item.
Thank you in advance.
I received the payment and have started the shipping process.
Please wait patiently.
Thank you in advance.
Shipping via airmail is $5 and takes approximately 5-14 days to deliver.
EMS will deliver the item in approximately 2-7 days
The external box has some worn-out and scratches.
The book cover has some scratches, dirts, and damages.
Please make sure you check them on the photo.
Congratulations on your successful bid.
Please send your payment via PayPal. Once the payment is confirmed, I will ship the item.
Thank you in advance.
I received the payment and have started the shipping process.
Please wait patiently.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
sosa31
Starter