Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私はこのネットショップのオーナーです。 すでに御社の商品を並行輸入して販売しています。 Aは今までに70台程販売しました。 日本で今より安く販売できれ...
翻訳依頼文
私はこのネットショップのオーナーです。
すでに御社の商品を並行輸入して販売しています。
Aは今までに70台程販売しました。
日本で今より安く販売できれば、より多く売れるでしょう。
いま私はBについてとても興味を持っています。
500、1000、1500、2000、2500個単位での注文を検討しています。
各単位で注文した場合の1商品あたりの卸売価格を教えてください。
在庫状況はいかがですか?
金額面折り合えば7月中旬までの納品を依頼することになると思います。
2500個の注文は対応可能ですか?
すでに御社の商品を並行輸入して販売しています。
Aは今までに70台程販売しました。
日本で今より安く販売できれば、より多く売れるでしょう。
いま私はBについてとても興味を持っています。
500、1000、1500、2000、2500個単位での注文を検討しています。
各単位で注文した場合の1商品あたりの卸売価格を教えてください。
在庫状況はいかがですか?
金額面折り合えば7月中旬までの納品を依頼することになると思います。
2500個の注文は対応可能ですか?
katrina_z
さんによる翻訳
I am the owner of this online store.
I am already parallel importing and selling your company's products.
I have already sold about 70 units of A to date.
I think if I can sell them cheaper than how much they cost in Japan now then I'll sell even more.
Right now I am interested in B.
I am thinking about making orders of 500, 1000, 1500, 2000, and 2,500 units.
Could you please tell me how much the per-item cost would be for making an order at those sizes?
How is your inventory status?
If we could come to an agreement on the price then I think I could make an order by the middle of July.
Could you handle an order size of 2,500 units?
I am already parallel importing and selling your company's products.
I have already sold about 70 units of A to date.
I think if I can sell them cheaper than how much they cost in Japan now then I'll sell even more.
Right now I am interested in B.
I am thinking about making orders of 500, 1000, 1500, 2000, and 2,500 units.
Could you please tell me how much the per-item cost would be for making an order at those sizes?
How is your inventory status?
If we could come to an agreement on the price then I think I could make an order by the middle of July.
Could you handle an order size of 2,500 units?