Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 出荷ができない商品があります パッケージ番号〇の分です この商品ですが、4月に一度御社から私のところに出荷している商品です またこの商...
翻訳依頼文
こんにちわ
出荷ができない商品があります
パッケージ番号〇の分です
この商品ですが、4月に一度御社から私のところに出荷している商品です
またこの商品はウェポンライトでもタクティカルライトでもありません。
下記にebayのURLを貼り付けしておきます
前月に出荷できたものがなぜいきなりルールが変わるのでしょうか?
そうルールを簡単に変えられてしまうと安心して御社に荷物を届けることができません。
一度小さなロッドで確認してから、こちらも大きなロッドを買っているので、必ず出荷制限は解除して頂きたい
出荷ができない商品があります
パッケージ番号〇の分です
この商品ですが、4月に一度御社から私のところに出荷している商品です
またこの商品はウェポンライトでもタクティカルライトでもありません。
下記にebayのURLを貼り付けしておきます
前月に出荷できたものがなぜいきなりルールが変わるのでしょうか?
そうルールを簡単に変えられてしまうと安心して御社に荷物を届けることができません。
一度小さなロッドで確認してから、こちらも大きなロッドを買っているので、必ず出荷制限は解除して頂きたい
yyokoba
さんによる翻訳
Hello.
I have an item that is blocked from shipping.
It's the package number 〇.
I had this item shipped once from your company in April.
Also, this is neither a weapon light nor a tactical light.
The URL to the item description on ebay is shown below.
Why does the rules change for an item that was okay to ship just last month?
I can't feel comfortable having my packages sent to your company if you can change the rules so easily.
I purchased in a small lot first to make sure that it is okay before ordering in a larger lot, so I definitely need you to unblock the shipment.
I have an item that is blocked from shipping.
It's the package number 〇.
I had this item shipped once from your company in April.
Also, this is neither a weapon light nor a tactical light.
The URL to the item description on ebay is shown below.
Why does the rules change for an item that was okay to ship just last month?
I can't feel comfortable having my packages sent to your company if you can change the rules so easily.
I purchased in a small lot first to make sure that it is okay before ordering in a larger lot, so I definitely need you to unblock the shipment.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語