Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の市場は、世界のどの地域と比べても品質への要求が高いのに注意してください。 たとえば、輸入業者が商品をデパートに納める際、商品を包装する化粧箱に凹みが...

翻訳依頼文
日本の市場は、世界のどの地域と比べても品質への要求が高いのに注意してください。
たとえば、輸入業者が商品をデパートに納める際、商品を包装する化粧箱に凹みがあっただけで、その商品まるごとの交換を要求されることは、まったく珍しくありません。
デパート以外でも、日本では、ほぼそれに似たような状況です。
ですから、今回輸入するツールセットについても、木製のボックスに、小さな割れや、釘穴があれば、品物を交換しなければなりません。
その点もメーカーにお伝えください。
naokey1113 さんによる翻訳
Please keep in mind that Japanese consumers are more demanding for the quality than other any countries in the world.
For instance, if an exporter delivers an item to a department store and there was a dent on its package box for decoration of the item, the store might request to exchange the whole item. It is not rare in Japan at all.
Even in other types of stores than department stores are in similar situation in Japan.
Therefore, you have to exchange items if the tool set, which I'm importing this time, has a small chasm or needle hole on its wooden box.
Please share this to the manufacturer.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
225文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
naokey1113 naokey1113
Starter